Inserito - 23/01/2008 : 19:58:23
PROVERBISono espressioni che ci fanno pensare e riflezionare, ho trovato alcune scritte in spagnolo e ho fatto la traduzione al Italiano, spero bene: Lo pasado ha huído, lo que esperas está ausente, pero el presente es tuyo.( Arabe) IL PASSATO É FUGGITO, QUELLO CHE ASPETTI É ASSENTE, MA IL PRESENTE É TUTTO TUO.
Antes de iniciar la labor de cambiar el mundo, dá tres vueltas por tu propia casa ( Chino)
PRIMA DI TENTARE DI CAMBIARE IL MONDO, CAMMINA TRÉ VOLTE INTORNO A CASA TUA.
Antes de juzgar a una persona, camina tres lunas con sus mocasines. ( Indio)
PRIMA DI GIUDICARE UNA PERSONA, CAMMINA CON LE SUE SCARPE PER TRÉ LUNA.
La paciencia es un árbol de raiz amarga, pero de frutos muy dulces. ( Persa)
LA PAZIENZA É UN'ALBERO CON RADICE AMARA, MA FRUTTA MOLTO DOLCE.
Quien no comprende una mirada, tampoco comprenderá una larga explicación. ( Arabe)
CHI NON CAPISCE UNO SGUARDO NEANCHE CAPIRÁ UNA LUNGA SPIEGAZIONE
Solo se tiran piedras contra el árbol que dá frutos. ( Indio)
SOLTANTO SI BUTANO PIETRE CONTRO L'ALBERO CHE DA FRUTTO.
Con una mentira puede irse muy lejos, pero sin esperanza de volver. ( Indio)
UNA BUGÍA TI PORTERÁ MOLTO LONTANO MA SENZA SPERANZA DI TORNARE.
El gran arquitecto del universo hizo al hombre con dos orejas y una boca, para que escuche el doble de lo que habla. ( Chino)
IL GRANDE ARCHITETTO DELL'UNIVERSO HA FATTO L'UOMO CON DUE ORECCHI E UNA BOCCA PERCHÉ ASCOLTI IL DOPPIO DI CIÓ CHE PARLA.
tAuramarina
|